在国内,CCTV能够说是无人不知、无人不晓。没错,它就是每晚7点准时“等登等登等当~”播放新闻联播的中央电视台,也有北京口音儿的小同伴亲切地叫它“装垫儿台”。
中国中央电视台的英文全称是China Central Television。
但在国外,满大街可都是CCTV哦~当然,肯定不是央视分台啦!那是closed-circuit television,意义是“闭路电视”。
闭路电视,是指在特定的区域实行视频传输,并只在固定回路设备里播放的电视系统。用大文言说就是:监控。还能够称之为video surveillance。
The culprit was filmed on CCTV.
罪犯被监控拍到了。
而国际版中央电视台则是CGTN(中国国际电视台),全称为China Global Television Network。
那你晓得CCTV那些众所周知的节目用英语怎样说吗?今天和英大一同来学一学吧~
01
Topics in Focus
topic的意义是“话题”,直译为“聚焦的话题”,也就是“焦点访谈”啦。这档节目聚焦于时势追踪报道、新闻背景剖析、社会热点透视、群众话题评说。
The reports said the TV program wasTopics in Focus, one of the most-watched shows on China Central Television.
报告说该电视节目是《焦点访谈》,一档在中国中央电视台备受关注的节目。
02
News Probe
probe翻译为“探求”、“追问”,News Probe就是“ 新闻调查”节目,是中央电视台独一一档深度调查类的节目。
News Probe, which is the most influencing and representative in China, is a special topic on TV news investigative reporting.
《新闻调查》是国内最有影响力和最具代表性的电视新闻调查性报道专题节目。
03
Spring Festival Gala Evening
看到Spring Festival,大家肯定就猜到了吧,这是“春晚”的英语表达。春晚是中央播送电视总台在每年元旦之夜为了庆贺新年而创办的综合性文艺晚会。
By means of the Spring Festival Gala Evening, short sketch has become a kind of social culture.
喜剧小品以春晚为平台,已然成为一种社会文化。
04
A Bite of China
a bite of意义是“咬一口”,A Bite of China便是火极一时的“舌尖上的中国”。是不是立马想到了:高端的食材常常只需求采用最朴素的烹饪方式!
A Bite of Chinais a Chinese documentary television series on the history of food, eating, and cooking in China.
《舌尖上的中国》是中国制造的电视纪录片,主要描绘中国食物、饮食和烹饪的历史。
你还晓得哪些英大没有cue到的节目呢?
快来评论区留下你的答案吧!
英语口语测评
进步职场竞争力
免费领取口语学习材料
免费领取
更多免费好课
点击【阅读原文】立即领取
免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容文字的真实性、完整性和原创性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。
举报邮箱:3220065589@qq.com,如涉及版权问题,请联系。
网友评论